AB | Want God heeft ons niet tot toorn gesteld, maar tot bezit van de redding door onze Machthebber Jezus Gezalfde. |
SV | Want God heeft ons niet gesteld tot toorn, maar tot verkrijging der zaligheid, door onzen Heere Jezus Christus; |
Steph | οτι ουκ εθετο ημας ο θεος εις οργην αλλ εις περιποιησιν σωτηριας δια του κυριου ημων ιησου χριστου |
Trans. | oti ouk etheto ēmas o theos eis orgēn all eis peripoiēsin sōtērias dia tou kyriou ēmōn iēsou christou |
Alex | οτι ουκ εθετο ημας ο θεος εις οργην αλλα εις περιποιησιν σωτηριας δια του κυριου ημων ιησου χριστου |
ASV | For God appointed us not into wrath, but unto the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ, |
BE | For God's purpose for us is not wrath, but salvation through our Lord Jesus Christ, |
Byz | οτι ουκ εθετο ημας ο θεος εις οργην αλλ εις περιποιησιν σωτηριας δια του κυριου ημων ιησου χριστου |
Darby | because God has not set us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ, |
ELB05 | Denn Gott hat uns nicht zum Zorn gesetzt, sondern zur Erlangung der Seligkeit durch unseren Herrn Jesus Christus, |
LSG | Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ, |
Pesh | ܡܛܠ ܕܠܐ ܤܡܢ ܐܠܗܐ ܠܪܘܓܙܐ ܐܠܐ ܠܩܢܝܢܐ ܕܚܝܐ ܒܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀ |
Sch | Denn Gott hat uns nicht zum Zorn gericht bestimmt, sondern zum Besitze des Heils durch unsren Herrn Jesus Christus, |
Web | For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ, |
Weym | For God has not pre-destined us to meet His anger, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ; |